Eroico BIKER senza frontiere.
RACCONTI DI PIOGGIA E DI LUNA
Ueda Akinari
- Categoria libro: Narrativa straniera
- Stato lettura: LIBRO CONCLUSO il 03/05/2024
- Voto: Commenta!
- Torna alla home libri o scegli un libro a caso
Bello, ma difficile. E' un libro di racconti di fine 1700 con numerosi riferimenti alla cultura giapponese, sono da leggere molte note se si vuole inquadrare bene perché ci sono riferimenti a persone storiche, a miti, a luoghi, a poesie e a tradizioni. Ci sono comunque numerosi racconti godibili mentre altri (ad esempio il primo) di difficile lettura perché completamente intrisi di questi riferimenti. Per chi è anche alieno dalla cultura giapponese è comunque, anche senza il problema di quei riferimenti continui, di difficile comprensione perché dalla prima all'ultima parola sono intrisi di tradizione e cultura nipponiche, la narrazione stessa è continuamente intrisa di poesie e ciliegi e santuari.
Mi dà la stessa sensazione di estrema differenza e lontananza culturale degli Haiku: la nostra poesia così imbevuta di sonetti e strofe e decantazioni dell'amore e bene o male di soggettivismo, mentre quei piccoli componimenti sono così spersonalizzati e descrittivi senza capo né coda da risultare quasi incomprensibili. E' una cosa simile, difficilmente integrabile nel nostro mondo tant'è che chi ha tentato di portare qua gli Haiku ha prodotto un sacco di schifezza e basta perché è come giocare a scacchi muovendo i pezzi come si fa con la dama, non c'entra nulla. Se per tradurre una lingua non basta un dizionario, per comprendere la narrativa giapponese non basta leggerla.
A mio avviso si ritrova però una certa vicinanza con i dialoghi socratici perlomeno nella struttura (e bisogna dire che "ideare" un dialogo non può essere un marchio di fabbrica), quando infatti la Tecnica ancora non aveva agguantato tutto il nostro mondo - e fu propri la Filosofia, che da quei dialoghi nacque, a crearla; in seguito l'Occidente ha proseguito lungo l'ardua strada del razionalismo logico, l'Oriente è stato "salvato" probabilmente dal buddismo. Le virgolette sono comunque d'obbligo perché non è considerabile proprio una salvezza, che sottintende una differenza qualitativa e un giudizio più positivo; sono due vie diverse che hanno permeato la forma mentis e ciò che maggiormente è un ostacolo alla piena comprensione reciproca, o perlomeno alla godibilità delle opere, come in questo caso.
Mi dà la stessa sensazione di estrema differenza e lontananza culturale degli Haiku: la nostra poesia così imbevuta di sonetti e strofe e decantazioni dell'amore e bene o male di soggettivismo, mentre quei piccoli componimenti sono così spersonalizzati e descrittivi senza capo né coda da risultare quasi incomprensibili. E' una cosa simile, difficilmente integrabile nel nostro mondo tant'è che chi ha tentato di portare qua gli Haiku ha prodotto un sacco di schifezza e basta perché è come giocare a scacchi muovendo i pezzi come si fa con la dama, non c'entra nulla. Se per tradurre una lingua non basta un dizionario, per comprendere la narrativa giapponese non basta leggerla.
A mio avviso si ritrova però una certa vicinanza con i dialoghi socratici perlomeno nella struttura (e bisogna dire che "ideare" un dialogo non può essere un marchio di fabbrica), quando infatti la Tecnica ancora non aveva agguantato tutto il nostro mondo - e fu propri la Filosofia, che da quei dialoghi nacque, a crearla; in seguito l'Occidente ha proseguito lungo l'ardua strada del razionalismo logico, l'Oriente è stato "salvato" probabilmente dal buddismo. Le virgolette sono comunque d'obbligo perché non è considerabile proprio una salvezza, che sottintende una differenza qualitativa e un giudizio più positivo; sono due vie diverse che hanno permeato la forma mentis e ciò che maggiormente è un ostacolo alla piena comprensione reciproca, o perlomeno alla godibilità delle opere, come in questo caso.
Commenti al libro
Dal 01/10/2024 non è più possibile lasciare commenti.Tutti i libri di Ueda Akinari
Non sai cosa leggere? Prova con un libro a caso
Ultimi 5 post dal blog riguardo a LIBRI
Trucchi per ebook KindleEsportare le annotazioni da un ebook Kobo
Recensione ebook reader Kobo Libra 2 e confronto con Kobo Aura
Aggiungere un client cloud con sincronizzazione automatica all'ebook Kobo
Software alternativi per ebook Kobo Aura: NickelMenu, Vlasovsoft, Koreader e dizionari
Leggi tutti i post nella categoria LIBRI del blog
© il sommo Bostro-X - www.BOSTRO.net
Questo sito l'ho realizzato io e quindi è proprietà intellettuale mia, e non ne concedo alcuna autorizzazione.
Visitando il sito si sottintende la presa visione delle CONDIZIONI D'USO
CONTATTI: info[at]bostro.net
Aggiornamenti via feed RSS | Torna in cima